1. Your new album is a collection of music that is literally from around
the world, with songs from almost twenty countries. It's as though you'
re inviting us to go on a world tour with you.
José Carreras:
Yes, that's right. I have always been very keen to sing original music
from many countries in the world. Not only the obvious countries like
Italy, France, England, Germany, Austria, etc., but also more exotic
countries. This is one of the reasons my record company and I decided to
put together this project. This album is a collection of songs from
around the world that is not necessarily the songs that everybody knows.
And it gives me tremendous pleasure to be able to sing very different
music and styles in the various languages, with the hope, of course,
that the audience is going to enjoy it as much as I did.
2. There is so much repertoire available when you go around the world.
Was it difficult to narrow it down to one album's worth of music?
José Carreras:
Of course it's almost impossible to select the best song from each area,
from each country. It's very subjective, but I think the selection at
the end of the day is quite good. Plus the songs have to work together -
each track has to fit with the next one on the CD. Therefore we had to
work a lot selecting the right pieces, but I honestly believe that at
the end of the day we have made a very, very good selection that
reflects the spirit of this project.
3. In your performing career you must have been around the world many
times by now, and in that time you must have seen many changes: new
countries, new democracies. It must be a very different world from when
you began touring.
José Carreras:
Yes, I began performing around the world thirty years ago! And as you
said, I have probably toured the world more than once, but travelling is
so enriching. It is one of the privileges of being an artist, the
possibility to get to know new cultures, new mentalities, new
traditions. This is a privilege and I wanted to reflect this spirit of
myself in this album. In singing these songs, I am paying tribute to
each of the countries that (have) has given me so much.
4. There are almost a dozen languages on Around the World. We're used to
hearing you sing in various European languages, but here you move into
Chinese, Japanese, Korean, even Maori. This must have been a real
challenge for you.
José Carreras:
It certainly was and I hope that the standard of the way I'm singing
these languages is acceptable because of course it's very difficult for
me to judge. I also hope that there is a certain dignity in what I'm
singing in Korean or in Japanese, languages that are not at all familiar
to me. By singing in their own language, I love to make the effort to
show people from these countries that I really care about them. I think
this is important - It is why we decided not to translate songs from
these areas but to keep them in the original language.
5. Paraules d'amor has been called the Catalonian anthem. What's the
background to this particular song?
José Carreras:
This is a song from a beloved singer-songwriter or cantautor, we could
call it, from Barcelona. He was born a couple of years before me and
just a couple of miles away from where I was born in Barcelona, so there
is a certain link between us. His name is Joan Manuel Serrat and he is a
hero in Catalonia. When he started his career at a very young age, under
the dictatorship of General Franco, Serrat showed he had a lot of
courage in trying to break the barriers of the dictatorship in addition
to being a great artist and a very good composer. This is why he became
very charismatic to the Catalonian society. I'm very pleased to sing
Paraules d'amor, which in the last thirty years has been a very
important song for my little country, Catalonia.
6. And there may be a few surprises for long-time fans in the form of a
couple of very powerful pop ballads on the record as well, one of them
being the powerful Quando sento che mi ami.
José Carreras:
This is an American song, When You Tell Me That You Love Me, that I had
the opportunity to perform with Diana Ross in a couple of concerts that
we did together. But for this album we had the lyrics translated because
English is not an exotic language as far as I know! Sometimes the way I
speak it can sound exotic but I know it's not! I think that translating
this song to Italian completely changes the power of the song and I
think it's the best language for me to sing in. The arrangement is quite
powerful too, quite up to date, and I'm very pleased with the result of
Quando sento che mi ami, which means When You Tell Me That You Love Me.
7. Another powerful pop ballad is the song Wind of Change, the anthem by
the Scorpions that became so closely associated with the fall of the
Berlin Wall. You even invited Klaus Meine to sing this with you.
José Carreras:
Yes, because Klaus has always been very generous to me. He's also the
composer and the lyricist of the song, which I think is a great song.
And one that has played, as you said, a very important part in the
unravelling of the political processes of the ex-Soviet Union. But Klaus
Meine has always been very generous to me, appearing anytime I asked him
in benefit concerts to raise money for my charity to fight leukaemia and
we became good friends. It's a privilege to have him as the composer,
lyricist and singer of this song. He is the man who made this song
popular with the Scorpions, and I am proud to sing it together with him.
The song has a very strong, positive political meaning and I'm very
happy that Klaus Meine agreed to sing it with me.
8. You devote quite some time on the record to music from the Asia
Pacific region, including songs from China, Japan, Korea and even New
Zealand. Obviously you have a certain affinity for these very special
melodies, which are quite different from other songs on the record.
José Carreras:
Yes, I think that the songs we selected from Japan, Korea, New Zealand
and China are very nice songs. What we were trying to do is not just to
pick up songs that sound international but to find songs that are really
from these different regions.
9. And we can also expect to find some old favourites on the record. I'm
thinking of songs along the lines of Midnight in Moscow, Hymne à l'
amour, Island in the Sun and Greensleeves. Very popular, recognisable
songs but songs that are perhaps not sung so often any more.
José Carreras:
Yes, I think that Hymne à l'amour, for instance, is a song that I have
always wanted to sing and to record because I think that it's a lovely,
lovely song and very powerful, both musically and from a textual point
of view as well. It's a song from a superb artist, Edith Piaf, and I
think it is very representative of the French musical background, so
this was a must. In the case of Midnight in Moscow, I think this is also
a very significant song from this region and the same goes for
Greensleeves. And together with the exotic music from Asia and the
Pacific, I think we selected melodies that everybody recognises after a
few seconds. This is why I feel the combination of melodies in the album
work very well together.
10. The Neopolitan song, Vurria, has a special touching story.
José Carreras:
Yes, from the Italian repertoire there would be a few dozens of songs
that that you could consider, what one could call the most significant
songs from the Italian repertoire, from Modugno songs through to many,
many songs from the Fifties and Sixties and even up to today. But it was
my special wish to sing this song, Vurria, because of the story and
because it's a very touching song with a bit of a classic touch.
11. Apart from the songs that we've spoken about, are there any others on
the record that are particularly special to you?
José Carreras:
There is a song that I feel very close to, Alfonsina y el mar, by Ariel
Ramirez. I had a long professional collaboration with Ramirez because,
as you know, he's the composer of the Misa Criolla and many other pieces
I've been singing for a long time. This is a very emotional song, not
only the song itself but also the text. I think it is one of the most
beautiful songs on the whole album, and I'm very happy that I've been
able to perform it on this recording.
12. You've collaborated with three different arranger/producers on Around
the World: John Cameron, Christian Kolonovits and Frank Peterson. Each
has a unique approach, and the result is a real variety of styles on the
album. Was that important to you?
José Carreras:
I think that was, in every sense, on the professional side and on the
personal side, a great choice. These three different arrangers and
producers give, as you say, a variety to the album that otherwise would
not be there. I think that each of them did a great job. We have been
working very hard, not only during the production of the album itself
but prior to that, selecting the songs, selecting the keys, selecting
the structure of each song, etc., etc. I have to say, and I'm very
pleased to say, that I think the result is superb. In fact, I would like
to take the opportunity to thank them for this beautiful, beautiful job
that the three of them have done.
13. The album was recorded in your hometown of Barcelona. Is this where
you feel most comfortable recording an album?
José Carreras:
Every time I'm in Barcelona I feel comfortable. For this album I thought
Barcelona was the right place because of this beautiful Catalan song and
because Barcelona is a very cosmopolitan city, a city that is open to
the rest of the world. It's a very modern city, even though we like to
keep our traditions, our identity, our roots. Every time I go to
Barcelona to work it's a tremendous pleasure for me.
14. And of course recording in Barcelona means you didn't have to miss
any football matches!
José Carreras:
Ha! Unfortunately, I have to say that there were some football matches
during the recording period and just to preserve my voice I had to watch
them on TV and well, this I can assure you is quite, how to say, quite a
sacrifice for me. But anything for the result of a good recording.
(laughs)
15. Thank you very much.
José Carreras:
Thank you, it's been a pleasure, and I hope that in the near future we
can talk about other projects.
Copyright © 2001 Time Warner Co.